本翻译为方便在英人士了解英国道路法规所用,仅供参考。

所引链接为编辑时 www.gov.uk 所用链接,非实时更新。

如有不当之处,欢迎指正。

 

Rules about animals (47 to 58)    关于动物的规则(47-58)

 

The Highway Code rules about animals, including horse-drawn vehicles, horse riders and other animals.

公路法规汇编有关的动物的规定,包括马车,骑马和其他动物。

 

Horse-drawn vehicles (rules 47 to 48)    马车(规则47-48)

 

47. Horse-drawn vehicles used on the highway should be operated and maintained in accordance with standards set out in the Department for Transport’s Code of Practice for Horse-Drawn Vehicles. This Code lays down the requirements for a road driving assessment and includes a comprehensive list of safety checks to ensure that a carriage and its fittings are safe and in good working order. The standards set out in the Road Driving Assessment may be required to be met by a Local Authority if an operator wishes to obtain a local authority licence to operate a passenger-carrying service.

47. 公路上行驶的马车,其使用与保养需要符合交通部马车使用条例中设置的标准。条例中规定了马车路考的要求,同时也提供了完整的安全检查列表,保证车辆与附件安全且工作状态良好。如果车夫希望从地方政府得到客运马车执照,则在标准路考之外还需要满足地方政府制定的要求。

 

48. Safety equipment and clothing. All horse-drawn vehicles should have two red rear reflectors. It is safer not to drive at night but if you do, a light showing white to the front and red to the rear MUST be fitted.

48. 安全装置与装束。所有马车尾部都必须安装两盏红色反光灯。为了安全起见,建议夜间不要行驶。如果非得行驶,则必须在车前部悬挂白色灯光,尾部使用红色灯光。

Law RVLR reg 4

 

Horse riders (rules 49 to 55)    骑马者(规则49-55)

 

49. Safety equipment. Children under the age of 14 MUST wear a helmet which complies with the Regulations. It MUST be fastened securely. Other riders should also follow these requirements. These requirements do not apply to a child who is a follower of the Sikh religion while wearing a turban.

49. 安全装备。14岁以下的儿童必须佩戴符合规范要求的头盔。头盔必须可靠地固定牢。唯一可以豁免的情况是儿童为锡克教徒,且佩戴了头巾。其他骑马者都应该执行这项要求。

Laws H(PHYR)A sect 1 & H(PHYR)R reg 3

 

50. Other clothing. You should wear

· boots or shoes with hard soles and heels
· light-coloured or fluorescent clothing in daylight
· reflective clothing if you have to ride at night or in poor visibility.

50. 其他装束。骑马者应该:
· 着有硬鞋底和硬鞋跟的鞋子或靴子;
· 昼间,着浅色或者荧光衣物;
· 如果夜间或光线较差状况下必须骑马时,着反光衣物。

Help yourself to be seen

Help yourself to be seen

 

51. At night. It is safer not to ride on the road at night or in poor visibility, but if you do, make sure you wear reflective clothing and your horse has reflective bands above the fetlock joints. A light which shows white to the front and red to the rear should be fitted, with a band, to the rider’s right arm and/or leg/riding boot. If you are leading a horse at night, carry a light in your right hand, showing white to the front and red to the rear, and wear reflective clothing on both you and your horse. It is strongly recommended that a fluorescent/reflective tail guard is also worn by your horse.

51. 在夜间。为安全起见,不要在夜间或者光线较差时在公路上骑行。如果非要骑行,则需要确保自身已穿着反光衣物,马球节关节(注:马腿蹄子上方的那个膨大的关节,见上图)上方已佩戴反光带。骑马者应当另外携带一盏灯,用绑带佩戴在右臂和/或右腿/马靴上,该灯向前投射白光向后投射红光。如果在夜间牵引马匹行走,除人马均应穿着反光衣物之外,骑手右手上也应当携带同样的灯具。强烈建议使用荧光/反光马尾绑扎带(注:参见上图)。

 

Riding 骑行

 

52. Before you take a horse on to a road, you should

· ensure all tack fits well and is in good condition
· make sure you can control the horse.
Always ride with other, less nervous horses if you think that your horse will be nervous of traffic. Never ride a horse without both a saddle and bridle.

52. 在骑马进入道路之前,应该:
·确保所有骑具都安装正确,状况良好;
·确保你能够控制住马;
如果马对交通比较紧张,应当换乘另外一匹不那么紧张的马。千万别骑没有安装马鞍和马笼头的马匹。

 

53. Before riding off or turning, look behind you to make sure it is safe, then give a clear arm signal.

When riding on the road you should

· keep to the left
· keep both hands on the reins unless you are signalling
· keep both feet in the stirrups
· not carry another person
· not carry anything which might affect your balance or get tangled up with the reins
· keep a horse you are leading to your left
· move in the direction of the traffic flow in a one-way street
· never ride more than two abreast, and ride in single file on narrow or busy roads and when riding round bends.

53. 在下马或者转弯之前,先向后观察路况是否安全,然后给出清晰的手臂信号。
在道路上骑行,你应当:
·保持在道路左侧行走;
·除了打手势信号时,双手都握在缰绳上;
·双脚都踩在马镫里;
·不带人;
·不携带其他可能影响平衡或者可能卷入缰绳的物品;
·牵马时,马应该走在人的左侧;
·单行道上行进时,保持与车流方向一致;
·并肩行进的骑手人数千万不要超过两骑,而且在狭窄、繁忙道路和过弯时应当成单纵队骑行。

 

54. You MUST NOT take a horse onto a footpath or pavement, and you should not take a horse onto a cycle track. Use a bridleway where possible. Equestrian crossings may be provided for horse riders to cross the road and you should use these where available (see Rule 27). You should dismount at level crossings where a ‘horse rider dismount’ sign is displayed.

54. 马匹不得进入人行道或者步行道路,也不应进入自行车道。尽可能使用马道。尽可能使用马术横道过街(参见27). 在通过显示“骑手下马”标志的铁路平交路口处,应当下马。

Laws HA 1835 sect 72 & R(S)A sect 129(5)

 

55. Avoid roundabouts wherever possible. If you use them you should

· keep to the left and watch out for vehicles crossing your path to leave or join the roundabout
· signal right when riding across exits to show you are not leaving
· signal left just before you leave the roundabout.

55. 尽可能避免进入环岛。如果非得进入,应

· 始终保持在左侧行进,所以需当心进入或离开环岛的车穿过骑行路线;

· 经过出口时,如果不出环岛,应该给出右转手势示意;

· 离开环岛之前应给出左转手势示意。

 

Other animals (rules 56 to 58)    其他动物(规则56-58)

 

56. Dogs. Do not let a dog out on the road on its own. Keep it on a short lead when walking on the pavement, road or path shared with cyclists or horse riders.

56. 狗。不要让狗独自外出进入公路。在人行道、公路或与自行车、骑马者公用道路上遛狗时,应该使用短绳牵住它。

 

57. When in a vehicle make sure dogs or other animals are suitably restrained so they cannot distract you while you are driving or injure you, or themselves, if you stop quickly. A seat belt harness, pet carrier, dog cage or dog guard are ways of restraining animals in cars.

57. 用车辆运输狗或者其他动物时,要确保这些动物被适当约束起来,防止行车途中对车上乘员造成干扰或伤害,同时也防止急刹车时动物自身受伤。常见的动物约束设备有动物安全带、宠物笼、狗笼或狗栏(注:类似于囚车隔离犯人的装备)。

 

58. Animals being herded. These should be kept under control at all times. You should, if possible, send another person along the road in front to warn other road users, especially at a bend or the brow of a hill. It is safer not to move animals after dark, but if you do, then wear reflective clothing and ensure that lights are carried (white at the front and red at the rear of the herd).

58. 牧群。任何时候应保持牧群受控。如果可能,特别是在弯道和靠近坡顶的时候,应派遣其他人员在道路前方向其他道路使用者告警。处于安全原因,不要在天黑后驱赶牧群上路。如果非得上路,确保人员穿戴反光衣物,携带灯光信号(牧群前方使用白色灯光,后方为红色灯光)。