本翻译为方便在英人士了解英国道路法规所用,仅供参考。

所引链接为编辑时 www.gov.uk 所用链接,非实时更新。

如有不当之处,欢迎指正。

 

Rules for cyclists (59 to 82)  关于自行车骑行者的规则(59-82)

 

The Highway Code rules for cyclists, including an overview, road junctions, roundabouts and crossing the road.

关于骑自行车的人的公路法规汇编,包括概述,路口,环岛而过马路。

 

Overview (rules 59 to 71)    概述(59-71)

 

59. Clothing. You should wear

· a cycle helmet which conforms to current regulations, is the correct size and securely fastened
· appropriate clothes for cycling. Avoid clothes which may get tangled in the chain, or in a wheel or may obscure your lights
· light-coloured or fluorescent clothing which helps other road users to see you in daylight and poor light
· reflective clothing and/or accessories (belt, arm or ankle bands) in the dark.

59. 服饰。自行车骑行者应当穿着:
·符合最新规范要求、尺寸合适的自行车头盔,且牢固系紧;
·适合骑行的衣物。避免穿着可能缠绕进链条或者轮辐、或者遮挡灯光的衣物。
·衣物最好为浅色或者荧光,便于其他道路使用者在昼间或者光线较差条件下看到你;
·夜暗条件下穿着反光衣物和/或反光附件(背带,臂标或踝标)。

Help yourself to be seen

Help yourself to be seen

 

60. At night your cycle MUST have white front and red rear lights lit. It MUST also be fitted with a red rear reflector (and amber pedal reflectors, if manufactured after 1/10/85). White front reflectors and spoke reflectors will also help you to be seen. Flashing lights are permitted but it is recommended that cyclists who are riding in areas without street lighting use a steady front lamp.

60. 夜间,自行车必须安装有点亮的车灯,车前为白色,车尾为红色。同时在车尾还必须安装红色反光灯(如果是85年10月1日之后出厂的车,还必须安装琥珀色踏板反光灯)。建议安装白色前反光灯和辐条反光灯,这样可以使自行车更加容易被看到。车灯采用闪烁式(注:因为规定车灯必须点亮,但是没有规定必须持续点亮)即符合标准,但是如果是在无路灯环境下骑行,建议采用持续开启的前灯。

Law RVLR regs 1318 & 24

 

61. Cycle Routes and Other Facilities. Use cycle routes, advanced stop lines, cycle boxes and toucan crossings unless at the time it is unsafe to do so. Use of these facilities is not compulsory and will depend on your experience and skills, but they can make your journey safer.

61. 自行车道(原文:Cycle routes,这里是指与行车道分隔的独立车道,类似我国大部分城市的隔离非机道)和其他设施。除非当时存在危险,请尽量使用自行车道、前置停止线(注:英国自行车停止线往往划得比机动车线靠前,这是考虑到自行车速度慢,方便自行车及时通过路口)、自动车专用网格线、犀鸟(Toucan)人行横道等专用设施。使用这些设施并非强制要求,而且也需要一定的经验和技能,但是使用它们可以让旅程更加安全。

 

62. Cycle Tracks. These are normally located away from the road, but may occasionally be found alongside footpaths or pavements. Cyclists and pedestrians may be segregated or they may share the same space (unsegregated). When using segregated tracks you MUST keep to the side intended for cyclists as the pedestrian side remains a pavement or footpath. Take care when passing pedestrians, especially children, older or disabled people, and allow them plenty of room. Always be prepared to slow down and stop if necessary. Take care near road junctions as you may have difficulty seeing other road users, who might not notice you.
62. 自行车径(原文:Cycle tracks,指并非沿着公路,单独开辟的自行车道路)。自行车径通常远离道路设置,偶尔有沿着步行道和人行道铺设的情况。大多数时候自行车与行人会专门隔离,当然也有共享路面空间(非隔离)的情况。在隔离自行车径上骑行时必须保持在标记为自行车的一侧,另一侧则应该看做是步行道或人行道。超越行人,特别是儿童、老年人和残障人士时,请保持小心,且给予行人足够空间(注:因为要考虑到行人意外跌倒、受惊吓或者突然变向而导致相撞的可能,一般来说按照教练的要求,距离要保持1m),时刻做好减速和停车的准备。靠近路口需要当心,因为骑车人往往难以看见其他道路使用者,反之亦然。

Law  1835 sect 72

 

63. Cycle Lanes. These are marked by a white line (which may be broken) along the carriageway (see Rule 140). When using a cycle lane, keep within the lane when practicable. When leaving a cycle lane check before pulling out that it is safe to do so and signal your intention clearly to other road users. Use of cycle lanes is not compulsory and will depend on your experience and skills, but they can make your journey safer.

63. 自行车车道(原文:Cycle Lanes,指道路上用标线划出的,与机动车道没有专门隔离的车道)。车道沿着机动车道用白线(可能会是虚线)标出。在这种车道上骑行不应越线。离开车道之前,先检查周边路况是否允许安全离开,然后向其他道路使用者给出清晰的手势表明意图。使用自行车车道并非强制性要求,而且也需要一定的经验和技能,但是使用它们会使旅途更加安全。

 

64. You MUST NOT cycle on a pavement.

64. 不准在人行道上骑自行车。

Laws  1835 sect 72 & R(S)A sect 129

 

65. Bus Lanes. Most bus lanes may be used by cyclists as indicated on signs. Watch out for people getting on or off a bus. Be very careful when overtaking a bus or leaving a bus lane as you will be entering a busier traffic flow. Do not pass between the kerb and a bus when it is at a stop.

65. 公交车道。大部分公交车道会有允许自行车使用的标识。 时刻注意上下公交车的人。超越公交车或者离开公交车道时需要格外小心,因为这意味着将进入相对繁忙的车流。不要从停止的公交车与道缘之间通过。

 

66. You should

· keep both hands on the handlebars except when signalling or changing gear
· keep both feet on the pedals
· never ride more than two abreast, and ride in single file on narrow or busy roads and when riding round bends
· not ride close behind another vehicle
· not carry anything which will affect your balance or may get tangled up with your wheels or chain
· be considerate of other road users, particularly blind and partially sighted pedestrians. Let them know you are there when necessary, for example, by ringing your bell if you have one. It is recommended that a bell be fitted.

66. 骑行过程中,应该:
·除给手势和换挡之外,双手握住车把;
·双脚不离开车蹬;
·最多两人并骑,狭窄路段、繁忙路段或者过弯时应当成单纵队骑行;
·不要过于靠近其他车辆尾部;
·不要携带任何影响平衡,或者可能绞入链条和车轮的物品;
·充分考虑其他道路使用者,特别是盲人与弱视者。应采用某种方式使其了解你的存在,比如按响车铃,如果有的话。建议安装车铃。

 

67. You should

· look all around before moving away from the kerb, turning or manoeuvring, to make sure it is safe to do so. Give a clear signal to show other road users what you intend to do (see ‘Signals to other road users’)
· look well ahead for obstructions in the road, such as drains, pot-holes and parked vehicles so that you do not have to swerve suddenly to avoid them. Leave plenty of room when passing parked vehicles and watch out for doors being opened or pedestrians stepping into your path
· be aware of traffic coming up behind you
· take extra care near road humps, narrowings and other traffic calming features
· take care when overtaking (see Rules 162 to 169).

67. 骑行过程中,应该:
·在离开道缘、转弯或行动之前,先观察周围,确保安全。然后做出清晰的手势,将意图告知其他道路使用者。(参见“信号与其他道路使用者”);
·视线放远,提前发现道路上的障碍,例如下水道铁栏、路面上的孔洞和停放的车辆,这样可以避免不必要的急转向。经过停放的车辆时,要留下足够的间隔,以防车辆突然开门或行人从车辆之间窜出来;
·注意从背后靠近的车辆;
·靠近拱桥、变窄以及其他交通管制标志时应格外当心;
·需要超车时格外小心。(见规则162-169)。

 

68. You MUST NOT
· carry a passenger unless your cycle has been built or adapted to carry one
· hold onto a moving vehicle or trailer
· ride in a dangerous, careless or inconsiderate manner
· ride when under the influence of drink or drugs, including medicine.
68. 不准
·携带乘客,除非你的自行车有原装或者配装载人设备;
·攀附在行驶中的车辆或者拖车上;
·以危险、放纵或无视他人的方式骑行;
·酒后或者服食药物(包括医药品和毒品)后骑行。

Law RTA 1988 sects 24262829 & 30 as amended by RTA 1991

 

69. You MUST obey all traffic signs and traffic light signals.

69. 必须遵守所有交通信号和信号灯。

Laws RTA 1988 sect 36 & TSRGD reg 10(1)

 

70. When parking your cycle

· find a conspicuous location where it can be seen by passers-by
· use cycle stands or other cycle parking facilities wherever possible
· do not leave it where it would cause an obstruction or hazard to other road users
· secure it well so that it will not fall over and become an obstruction or hazard.

70. 停车时应该:
·在显眼的位置停放,以方便路人能看到;
·尽可能使用停车架或者其他提供的停放设施;
·不能停放在可能妨碍或者危害到其他道路使用者的位置;
·固定车辆,防止车辆翻倒成为障碍或危险。

 

71. You MUST NOT cross the stop line when the traffic lights are red. Some junctions have an advanced stop line to enable you to wait and position yourself ahead of other traffic (see Rule 178).

71. 红灯亮时,不得穿越停止线。某些路口设置了前置停止线,自行车等候区比其他车辆靠前(参见规则178)

Laws RTA 1988 sect 36 & TSRGD regs 10 & 36(1)

 

Road junctions (rules 72 to 75) 在路口(72-75)

 

72. On the left. When approaching a junction on the left, watch out for vehicles turning in front of you, out of or into the side road. Just before you turn, check for undertaking cyclists or motorcyclists. Do not ride on the inside of vehicles signalling or slowing down to turn left.

72. 左拐。当接近路口准备左拐时,要注意那些在你前方转向,进入支路或者由支路驶出的车辆。在你转向之间,先观察在你内侧后方是否有自行车或者摩托车(注:原文是undertaking,意义是agree to do sth. 我个人认为跟overtaking相对,就是被超过的车,即走在你内侧靠后的车,如果有这样的车直行,你左转时就会撞到,因此要注意。或者也可以解释为,需要注意该处自行车和摩托车应经准备为你让行)。同时也不要骑行在已经示意或者减速准备左转的车辆内侧。

 

73. Pay particular attention to long vehicles which need a lot of room to manoeuvre at corners. Be aware that drivers may not see you. They may have to move over to the right before turning left. Wait until they have completed the manoeuvre because the rear wheels come very close to the kerb while turning. Do not be tempted to ride in the space between them and the kerb.

73. 特别注意在转弯中的较长车辆,这些车辆需要较多空间进行机动。记住,大型车辆的司机可能看不见你。较长车辆左转时,可能需要先往右侧移动。由于长车在转向的时候后轮会非常靠近路缘,碰到这种情况时,应停下等待长车完成玩成转向之后再骑行,而不要尝试在它们和路缘之间通过。

 

74. On the right. If you are turning right, check the traffic to ensure it is safe, then signal and move to the centre of the road. Wait until there is a safe gap in the oncoming traffic and give a final look before completing the turn. It may be safer to wait on the left until there is a safe gap or to dismount and push your cycle across the road.

74. 右拐。如果要右拐,先观察路况,确保安全后给出手势,然后移动到道路中间。等到车流出现安全的间隔后,再次仔细观察,最终完成转向。相比来说,在路的左侧等待安全间隔,然后骑行过马路或者干脆下车推行穿过马路要安全一些。

 

75. Dual carriageways. Remember that traffic on most dual carriageways moves quickly. When crossing wait for a safe gap and cross each carriageway in turn. Take extra care when crossing slip roads.

75. 复式车道。注意,复式车道上的车速很高。需要横穿时,应等待安全的间隔,依次通过两条车道。如果是横穿匝道则需格外当心。

 

Roundabouts (rules 76 to 78) 在环岛(76-78)

 

76. Full details about the correct procedure at roundabouts are contained in Rules 184 to 190. Roundabouts can be hazardous and should be approached with care.

76. 关于通过环岛的正确步骤参见规则184-190. 环岛相对比较危险,应当小心骑行。

 

77. You may feel safer walking your cycle round on the pavement or verge. If you decide to ride round keeping to the left-hand lane you should

· be aware that drivers may not easily see you
· take extra care when cycling across exits. You may need to signal right to show you are not leaving the roundabout
· watch out for vehicles crossing your path to leave or join the roundabout.

77. 在人行道上或者人行道边推行绕过环岛要更安全一些。如果你非得骑过去,应靠左侧车道行驶,且应该:
·记住司机可能难以看到你;
·通过出口时应该格外小心。如果不在此出口离开环岛,需要给右转信号示意。
·当心离开或者进入环岛的车辆会穿过你骑行的路径。

 

78. Give plenty of room to long vehicles on the roundabout as they need more space to manoeuvre. Do not ride in the space they need to get round the roundabout. It may be safer to wait until they have cleared the roundabout.

78. 与环岛内的较长车辆保持足够的距离,因为它们转向需要更多的空间。不要骑行在较长车辆绕环岛转向时可能扫过的区域内。明智的方式就是等他们离开环岛之后再通过。

 

Crossing the road (rules 79 to 82) 过马路(规则79-82)

 

79. Do not ride across equestrian crossings, as they are for horse riders only. Do not ride across a pelican, puffin or zebra crossing. Dismount and wheel your cycle across.

79. 不要骑行通过马术横道,此种横道骑马者专用。在鹈鹕(Pelican)、海雀(Puffin)和斑马人行横道内也不能骑行,应该下车推行通过。

 

80. Toucan crossings. These are light-controlled crossings which allow cyclists and pedestrians to share crossing space and cross at the same time. They are push-button operated. Pedestrians and cyclists will see the green signal together. Cyclists are permitted to ride across.

80. 犀鸟(Toucan)人行横道。这种横道由信号灯控制,自行车与行人共享。按控制钮后,等待显示绿灯通过。自行车允许骑行通过本类横道。

 

81. Cycle-only crossings. Cycle tracks on opposite sides of the road may be linked by signalled crossings. You may ride across but you MUST NOT cross until the green cycle symbol is showing.

81. 自行车专用横道。道路两侧有自行车道时,可能会有信号灯控制的专用横道连接。此类横道允许骑行通过,但是必须等待绿灯亮起后才能通行。

Law TSRGD regs 33(2) & 36(1)

 

82. Level crossings/Tramways. Take extra care when crossing the tracks (see Rule 306). You should dismount at level crossings where a ‘cyclist dismount’ sign is displayed.

82. 铁路/电车轨道平交横道。横穿轨道时需要格外小心(参见规则306)。在显示“下车推行”信号的横道处需要下车推行。