It’s not anice-to-have — it’s a must-have. So it’s time we stop treating childcare as aside issue, or as a women’s issue, and treat it like the national economicpriority that it is for all of us. And that’s why my plan will make qualitychildcare more available and more affordable for every middle-class andlow-income family with young children in America — by creating more slots anda new tax cut of up to $3,000 per child, per year.
这不是为了好看而做,而是必须要做。现在,我们应当停止把托儿服务看做一个枝节问题或妇女问题,应当把这个问题看做人人有责的国家经济当务之急。这就是为什么我计划创造更多机会,并且每年再为每个孩子提供最多3千美元免税额度,为每个有小孩的美国中产阶级家庭和低收入家庭提供更容易得到、更容易负担的高质量托儿服务。

Here’s anotherexample. Today, we are the only advanced country on Earth that doesn’tguarantee paid sick leave or paid maternity leave to our workers. Forty-threemillion workers have no paid sick leave — 43 million. Think about that. Andthat forces too many parents to make the gut-wrenching choice between apaycheck and a sick kid at home. So I’ll be taking new action to help statesadopt paid leave laws of their own. And since paid sick leave won where it wason the ballot last November, let’s put it to a vote right here in Washington.Send me a bill that gives every worker in America the opportunity to earn sevendays of paid sick leave. It’s the right thing to do. It’s the right thing todo.
我再举一个例子,今天,美国是唯一一个不向我们员工保证带薪病假或产假的发达国家。4300万员工不能享受带薪病假。4300万人!想想吧,这迫使太多父母在工资和生病的孩子之间作出艰难选择。所以我将采取新措施,以帮助各州通过各自的带薪病假法案。带薪病假去年11月在数州的投票中获得通过,让我们在华盛顿就此进行投票。向我提交一份让美国的所有员工获得7天带薪病假的提案吧,这是一件正确的事情。

Of course,nothing helps families make ends meet like higher wages. That’s why thisCongress still needs to pass a law that makes sure a woman is paid the same asa man for doing the same work. It’s 2015. (Laughter.) It’s time. We still needto make sure employees get the overtime they’ve earned. And to everyone in thisCongress who still refuses to raise the minimum wage, I say this: If you trulybelieve you could work full-time and support a family on less than $15,000 ayear, try it. If not, vote to give millions of the hardest-working people in America a raise.
当然,最能帮助家庭维持生计的就是提高工资。这就是为什么本届国会仍需通过一项法律,以确保男女同工同酬。的确,现在是2015年了。是时候了。我们仍需确保雇员能得到加班费。对本届国会中那些仍然拒绝提高最低工资的人,我要说:如果你真的相信你能全职工作,同时在年收入低于一万五千美元的情况下支撑一个家庭,那么就请试一试。如果你做不到,就请投票赞成提高工作最辛苦的大量美国人的工资。

Now, theseideas won’t make everybody rich, won’t relieve every hardship. That’s not thejob of government. To give working families a fair shot, we still need moreemployers to see beyond next quarter’s earnings and recognize that investing intheir workforce is in their company’s long-term interest. We still need lawsthat strengthen rather than weaken unions, and give American workers a voice.
当然,这些想法不会使所有人富有,或者缓解所有困难,这不是政府的工作。为了给工薪家庭一个公平的机会,我们需要更多的雇主不要只看到下个季度的收入报表,他们应当意识到投资于自己的员工符合美国的长远利益。我们仍需要强化而非弱化工会的法律,给美国工人发言权。

But you know,things like childcare and sick leave and equal pay; things like lower mortgagepremiums and a higher minimum wage — these ideas will make a meaningfuldifference in the lives of millions of families. That’s a fact. And that’s whatall of us, Republicans and Democrats alike, were sent here to do.
托儿、带薪病假、同工同酬、降低房贷、更高的最低工资,这些想法将使数百万家庭发生有意义的变化。这是一个事实。这是人们将我们所有人,共和党人和民主党人送到华盛顿来的目的。

Second, tomake sure folks keep earning higher wages down the road, we have to do more tohelp Americans upgrade their skills. America thrived in the 20th centurybecause we made high school free, sent a generation of GIs to college, trainedthe best workforce in the world. We were ahead of the curve. But othercountries caught on. And in a 21st century economy that rewards knowledge likenever before, we need to up our game. We need to do more.
第二,为了确保美国人能够在未来不断提高工资,我们需要进一步帮助美国人提高技能。20世纪是美国腾飞的世纪,因为我们取消了高中学费,将一代士兵送入大学,并培养了世界上最优秀的劳动力。但在21世纪,在这个比以往更加重视知识的世纪,我们需要更加努力。

By the end ofthis decade, two in three job openings will require some higher education –two in three. And yet, we still live in a country where too many bright,striving Americans are priced out of the education they need. It’s not fair tothem, and it’s sure not smart for our future. That’s why I’m sending thisCongress a bold new plan to lower the cost of community college — to zero.
到这个年代末,三分之二的工作都要求一些高等教育。三分之二。而现在,在我们的国家,仍然有太多聪明的、努力奋斗的美国人无钱支付他们所需的教育。这对他们太不公平,对我们的未来也不利。正因为如此,我向国会提交了一份大胆的议案,将社区学校的学费全部减免。

Keep in mind40 percent of our college students choose community college. Some are young andstarting out. Some are older and looking for a better job. Some are veteransand single parents trying to transition back into the job market. Whoever youare, this plan is your chance to graduate ready for the new economy without aload of debt. Understand, you’ve got to earn it. You’ve got to keep your gradesup and graduate on time.
我们40%的大学生选择社区大学,一些学生是年轻人,刚刚起步,一些人年纪大一些,想寻找一份更好的工作。一些人是退伍士兵,一些人是试图重新过渡至就业市场的单亲父母。不管你是谁,我们的计划是让你可以在没有大量负债的情况下毕业,为新经济作好准备。请明白,你要努力争取这种待遇,你必须保持好的成绩,准时毕业。

Tennessee, astate with Republican leadership, and Chicago, a city with Democraticleadership, are showing that free community college is possible. I want tospread that idea all across America, so that two years of college becomes asfree and universal in America as high school is today. Let’s stay ahead of thecurve. And I want to work with this Congress to make sure those alreadyburdened with student loans can reduce their monthly payments so that studentdebt doesn’t derail anyone’s dreams.
由共和党人领导的田纳西州,由民主党人领导的芝加哥市的经验都表明,免费社区大学是可能的。我想在美国各地传播这样的想法,在美国,两年制社区大学将像美国今天的中学那样是免费和普遍的。我想与本届国会合作,以确保那些承受着学生贷款负担的美国人可以降低他们月度支付额,以确保学生债务不会阻碍任何人的梦想。

Thanks to VicePresident Biden’s great work to update our job training system, we’reconnecting community colleges with local employers to train workers to fillhigh-paying jobs like coding, and nursing, and robotics. Tonight, I’m alsoasking more businesses to follow the lead of companies like CVS and UPS, andoffer more educational benefits and paid apprenticeships — opportunities thatgive workers the chance to earn higher-paying jobs even if they don’t have ahigher education.
感谢副总统拜登为改善我们国家职业培训系统做的努力,现在社区学院与当地雇主合作,培训能够胜任像编程、护士和机器人技术等方面的高薪工作。今晚,我还想呼吁更多的公司能够像CVS公司和UPS公司那样,提供更多的教育福利和有薪实习,给那些没有高文凭的劳动者提供机会来获取高薪工作。

And as a newgeneration of veterans comes home, we owe them every opportunity to live theAmerican Dream they helped defend. Already, we’ve made strides towards ensuringthat every veteran has access to the highest quality care. We’re slashing thebacklog that had too many veterans waiting years to get the benefits they need.And we’re making it easier for vets to translate their training and experienceinto civilian jobs. And Joining Forces, the national campaign launched byMichelle and Jill Biden — thank you, Michelle; thank you, Jill — has helpednearly 700,000 veterans and military spouses get a new job. So to every CEO inAmerica, let me repeat: If you want somebody who’s going to get the job doneand done right, hire a veteran.
而对于那些终于回家的老兵来说,我们欠他们一个实现他们曾努力保护的美国梦的机会。我们已经对老兵医疗福利进行大刀阔斧的改革,确保每一位退伍军人能够得到最好的医疗保健。我们处理了大量积压多年的老兵申请福利的案件,使他们更容易把自己受过的训练和经验用于就业。米歇尔和吉尔•拜登发起的“联合力量”项目已经帮助了近70万老兵和军属获得新工作。所以美国的CEO们,让我再重申一次:如果你想雇用一名能够完成工作的人,那就雇一名老兵吧。

Finally, as webetter train our workers, we need the new economy to keep churning outhigh-wage jobs for our workers to fill. Since 2010, America has put more peopleback to work than Europe, Japan, and all advanced economies combined.
最后,在培养更称职的劳动力的同时,我们需要新经济为劳动力提供高薪职位。自2010年起,美国经济让很多的失业者重回工作岗位,这个人数比欧洲、日本和所有发达经济体的总和还多。

Ourmanufacturers have added almost 800,000 new jobs. Some of our bedrock sectors,like our auto industry, are booming. But there are also millions of Americanswho work in jobs that didn’t even exist 10 or 20 years ago — jobs at companieslike Google, and eBay, and Tesla.
我们的制造业增加了近80万个新职位。包括汽车业在内的基础领域正在蓬勃发展。还有数百万美国人在10年前或20年前根本不存在的行业工作,比如谷歌,eBay 和特斯拉的工作。

So no oneknows for certain which industries will generate the jobs of the future. But wedo know we want them here in America. We know that. And that’s why the thirdpart of middle-class economics is all about building the most competitiveeconomy anywhere, the place where businesses want to locate and hire.
所以,没有人知道哪个行业会在未来提供就业机会,但是我们知道,我们要把这些机会留在美国。因此,中产阶级经济学的第三个要素就是要建立最有竞争力的经济,这样才能留住商家并提供就业。

Twenty-firstcentury businesses need 21st century infrastructure — modern ports, andstronger bridges, faster trains and the fastest Internet. Democrats andRepublicans used to agree on this. So let’s set our sights higher than a singleoil pipeline. Let’s pass a bipartisan infrastructure plan that could createmore than 30 times as many jobs per year, and make this country stronger fordecades to come. Let’s do it. Let’s get it done.
21世纪的商业需要21世纪的基础设施,现代港口、更坚固的桥梁、更快的火车和最快的互联网。民主共和两党曾经在这方面看法一致。所以,让我们的目光超越一条输油管道,让两党通过一项基础设施议案,来创造每年30倍于现在的工作机会,使我们的国家在未来变得更加强大。

Twenty-firstcentury businesses, including small businesses, need to sell more Americanproducts overseas. Today, our businesses export more than ever, and exporterstend to pay their workers higher wages. But as we speak, China wants to writethe rules for the world’s fastest-growing region. That would put our workersand our businesses at a disadvantage. Why would we let that happen? We shouldwrite those rules. We should level the playing field. That’s why I’m askingboth parties to give me trade promotion authority to protect American workers,with strong new trade deals from Asia to Europe that aren’t just free, but arealso fair. It’s the right thing to do.
21世纪的企业,包括小企业在内,都需要将美国产品畅销海外。今天,我们的经济出口超过以往,出口商往往能够支付更高的工资。但同时,中国希望为目前世界发展最快的地区制定游戏规则。这将陷我们的工人和企业于不利之地。我们怎么能让事情这样发展?我们应当起草这些规则。我们应当创造公平的竞争环境。这就是为什么我要求两党赋予我促进贸易的权力,来保护美国工人,与从亚洲到欧洲的国家签订新的贸易协定,不仅仅是自由贸易,而且是公平贸易。

Look, I’m thefirst one to admit that past trade deals haven’t always lived up to the hype,and that’s why we’ve gone after countries that break the rules at our expense.But 95 percent of the world’s customers live outside our borders. We can’tclose ourselves off from those opportunities. More than half of manufacturingexecutives have said they’re actively looking to bring jobs back from China. Solet’s give them one more reason to get it done.
我是第一个承认以往的贸易协定并非都像宣传得那么美好的人,所以,我们打击那些破坏规则给我们造成损失的国家。可是,世界上95%的顾客居住在我们的国界之外,我们不能把自己隔绝在这些机会之外。超过一半的制造业主管都表示,他们正积极考虑将工作机会从中国转移回来。让我们再给他们一条这样做的理由。

Twenty-firstcentury businesses will rely on American science and technology, research anddevelopment. I want the country that eliminated polio and mapped the humangenome to lead a new era of medicine — one that delivers the right treatmentat the right time.
21世纪的企业倚赖美国的科学、技术、研究和开发。我希望这个消灭了小儿麻痹症并且绘制出人类基因图谱的国家来引领医学的新时代,在正确的时间给予正确的治疗。

In somepatients with cystic fibrosis, this approach has reversed a disease oncethought unstoppable. So tonight, I’m launching a new Precision MedicineInitiative to bring us closer to curing diseases like cancer and diabetes, andto give all of us access to the personalized information we need to keepourselves and our families healthier. We can do this.
对一些患有囊肿性纤维化疾病的病人来说,这一方式战胜了曾经被认为无法治愈的疾病。今晚,我要发起一个新的“精确医疗倡议”,让我们朝着治愈癌症和糖尿病等疾病的目标迈进一步,也让我们能够获得保持自己和家庭成员健康所需的个体化信息。

I intend toprotect a free and open Internet, extend its reach to every classroom, andevery community — and help folks build the fastest networks so that the next generationof digital innovators and entrepreneurs have the platform to keep reshaping ourworld.
我计划要保护自由开放的互联网,让每一个教室、每一个社区都能使用,我要帮助打造最快的网络,使下一代的数字革新者和企业家就能拥有一个平台,继续改变我们的世界。

I wantAmericans to win the race for the kinds of discoveries that unleash new jobs –converting sunlight into liquid fuel; creating revolutionary prosthetics, sothat a veteran who gave his arms for his country can play catch with his kidsagain. Pushing out into the solar system not just to visit, but to stay. Lastmonth, we launched a new spacecraft as part of a reenergized space program thatwill send American astronauts to Mars. And in two months, to prepare us forthose missions, Scott Kelly will begin a year-long stay in space. So good luck,Captain. Make sure to Instagram it. We’re proud of you.
我希望美国人民能够在带来新工作的科学探索竞争中获胜,例如把太阳光转化为液态燃料;制作出具有创新性的假肢,使为国出征失去手臂的退伍老兵还能和他的孩子玩接球;走进太阳系,不是为了拜访,而是为了居住。上个月,我们发射了一艘新的宇宙飞船,是我们正在振兴的航天计划的一部分,这个计划将把美国宇航员送上火星。两个月后,斯科特-凯利将在空间站开始为期一年的驻留,帮助我们为那些太空飞行做准备。祝你好运,船长,记得要拍照与我们分享。我们为你而感到骄傲。

Now, the truthis, when it comes to issues like infrastructure and basic research, I knowthere’s bipartisan support in this chamber. Members of both parties have toldme so. Where we too often run onto the rocks is how to pay for theseinvestments. As Americans, we don’t mind paying our fair share of taxes as longas everybody else does, too. But for far too long, lobbyists have rigged thetax code with loopholes that let some corporations pay nothing while others payfull freight. They’ve riddled it with giveaways that the super-rich don’t need,while denying a break to middle-class families who do.
事实上,我知道在座两党对于基础设施和基础研究的问题都是支持的。两党的成员都曾对我这样表示过。我们经常在如何支付投资这个问题上碰壁。作为美国人,我们不介意支付公平份额的税收,只要每个人都是如此。但长时间以来,说客们利用税法中的许多漏洞,让一些公司分文不付,而让其他公司全部买单。他们给予富人以根本不需要的实惠,却不肯给予真正有需要的中产阶级家庭以任何减免。

This year, wehave an opportunity to change that. Let’s close loopholes so we stop rewardingcompanies that keep profits abroad, and reward those that invest here inAmerica. (Applause.) Let’s use those savings to rebuild our infrastructure andto make it more attractive for companies to bring jobs home. Let’s simplify thesystem and let a small business owner file based on her actual bank statement,instead of the number of accountants she can afford. (Applause.) And let’sclose the loopholes that lead to inequality by allowing the top one percent toavoid paying taxes on their accumulated wealth. We can use that money to helpmore families pay for childcare and send their kids to college. We need a taxcode that truly helps working Americans trying to get a leg up in the neweconomy, and we can achieve that together. (Applause.) We can achieve ittogether.
今年,我们有了改变这一切的机会。让我们填补这些漏洞,不再奖励那些将利润留在国外的公司,而是奖励那些投资美国的公司。让我们利用这些资金来重建我们的基础设施,使其对企业更具吸引力,从而把工作机会带回国内。让我们简化税收制度,使小业主能够使用实际银行报表来报税,而不是根据其雇用的会计师数目。让我们清除那些导致不公平的漏洞,让那1%的富人为他们积累的财富付税。我们可以用这些钱来帮助更多的家庭负担照顾小孩和支撑孩子读大学的费用。我们需要一部真正能够帮助工作的美国人在新经济中向前迈进的税法,我们能够携手达到这个目标。