nǐ shì rénjiān de sìyuè tiān

你是人间的四月天

 

——yī jù ài de zàn song

——一句爱的赞颂

 

lín huīyīn

林徽因

 

wǒ shuō nǐ shì rénjiān de sìyuè tiān ;

我 说你 是 人间 的 四月 天;

xiàoxiǎng diǎnliàng le sìmiàn fēng ;qīnglíng

笑响点亮 了 四面 风;轻灵

zàichūn de guāngyàn zhōng jiāowǔ zhe biàn 。

在 春的 光艳 中 交舞 着 变。

 

nǐ shì sìyuè zǎotiān lǐ de yúnyān ,

你 是四月 早天 里 的 云烟,

huánghūn chuī zhe fēng de ruǎn ,xīngzi zài

黄昏吹 着 风 的 软,星子 在

wúyì zhōng shǎn ,xìyǔ diǎn sǎ zài huā qián 。

无意中 闪,细雨 点 洒 在 花 前。

 

nà qīng ,nà pīngtíng ,nǐ shì,xiānyán

那 轻,那娉婷,你 是,鲜妍

bǎi huā de guànmiǎn nǐ dài zhe ,nǐ shì

百花的 冠冕 你 戴 着,你 是

tiānzhēn ,zhuāngyán ,nǐ shì yè yè de yuè yuán 。天真,庄严,你是 夜夜 的 月 圆。

 

xuě huà hòu nà piàn éhuáng ,nǐ xiàng ;xīnxiān

雪 化后 那 片 鹅黄,你 像;新鲜

chū fàngyá de lǜ,nǐ shì;róunèn  xǐyuè

初 放芽的 绿,你 是;柔嫩 喜悦

shuǐguāng  fúdòng zhe nǐ mèng qīdài zhōng bái lián 。

水光浮动 着 你 梦 期待 中 白莲。

 

nǐ shì yī shù yī shù de huā kāi ,shì yàn

你 是一 树 一 树 的 花 开,是 燕

zài liángjiān nínán ,——nǐ shìài ,shì nuǎn ,

在 梁间呢喃,——你 是 爱,是 暖,

shì xīwàng ,nǐ shì rénjiān de sìyuè tiān !

是 希望,你是 人间 的 四月 天!

 

英译

 

 

You Are the April of This World

Ode to Love

Lin Huiyin

 

 

I think you are the April of this world,

Sure, you are the April of this world.

Your laughter has lit up all the wind,

So gently mingling with the spring.

 

You are the clouds in early spring,

The dusk wind blows up and down.

And the stars blink now and then,

Fine rain drops down amid the flowers.

 

So gentle and graceful,

You are crowned with garlands.

So sublime and innocent,

You are a full moon over each evening.

 

The snow melts, with that light yellow,

You look like the first budding green.

You are the soft joy of white lotus

Rising up in your fancy dreamland.

 

You’re the blooming flowers over thetrees,

You’re a swallow twittering between thebeams;

Full of love, full of warm hope,

You are the spring of this world!

(黄新渠 译 )

 

 

Shall I Compare Thee to an April Day?

–A Psalm of Love

Lin Huiyin

 

 

Shall I compare thee to an April Day?

Thou laughter has lifted up breezes farand near,

And swiftly, dazzled everything in thevernal air.

 

Thee are the thin mist rising in the Aprildawn,

The evening breeze coming soft, the starswinking.

For naught, and the drizzles soaking thebugs in thirst.

 

The delicacy, the grace characteristicsthee; Sublime

The crown of flowers belongs to thee.Innocent,

Sacred, thee are the full moon shininghigh every night!

 

In the ivory field of newly melted snow, Isee you

And in the newly sprouted shoots of greenemerald,

In the white lily opening joyfully in theshimmering lake!

 

Thee are the flowers in bloom, andswallows whistling

On the beam. Thee are love, warmth, abeautiful poem,

And after all—thee are the most lovelyApril day of charm!

 

(李珍 译)

 

 

You Are the April of the World

–A Tribute to Love

Lin Huiyin

 

 

You are the April of the world, I say;

Your laughing shines the wind on either side;

The spring flashes with ever-changinglight.

 

You are the cloud and mist early in April,

At dusk blowing the soft wind, starstwinkling

At ease, fine rains drizzling on theflowers.

 

You are so gentle, so graceful, wearing

A beautiful crown of a hundred freshflowers;

Naïve and stately, you are the full moonat night.

 

Like the light yellow of melting snow,like

The fresh green of budding, you are sopleased,

White lotus floating on the water of yourdream.

 

You are the flowers in bloom, the swallow

Whispering on the beams; you are the warmlove,

You are the hope, the April of the world!.

 

(海岸 译)

 

 

 

YouWere My Human April-Day

–My Lovely Praise to You

Lin Huiyin

 

 

In my Spring World, let me say

You were my human April-day,

You smile at the free wind lightly andlively.

The sunshine was in dancing alternatively.

You were of the cloudy mist in the earlyApril,

The gentle wind was blowing at dusk in thevernal,

Stars were glistering without any goal.

In front of flowers, sprinkling was thedrizzle.

So light, so graceful, were you!

Everywhere was fresh and beautiful.

That 100-flower-crown you wore was of theroyal.

Really were you

Naïve, dignified, you seem the full moon

That shines every night through my window.

After snow melt, you seemed to be in lightyellow;

And also you were freshly green, tenderand joyful

As water light fluctuating in a dream,

You long for a white lotus blooming toyou.

You seemed to be trees with blossoms orsome swallows.

My porch was with your twittering, loveand warmth from you.

You were my human April-day; you were myhope!

 

(朱曼华 译)

 

 

You Are This World’s April Day

– An Eulogy of Love

Lin Huiyin

 

 

I say you are this world’s April day

Your giggle lights up wind from all around

Your spirit in the brilliance of springdances a roundelay

You are the cloud on an early April day

The dusk breathes to the soft of the wind

The stars twinkle an unconscious ray

The drizzle sprinkles the flowers gay

So light, so lithe, you are the bright fay

The floral crown you wear

In your innocent and grave way

You are the full moon night by night

Yellow like a gosling when snow thaws youlook

Tender as the greenness of a new sproutyou are

How delicate, o hurray

In the light of water your dreamlike whitelotus flowers sway

You are the flowers blooming tree aftertree

And the swallows on the beam chirping alay

You are the love, the warmth, and the hope

You are this world’s April day

 

(赵彦春 译)

 

 

Shall I Compare Thee to an April Spring?

– Ode to Love

Lin Huiyin

 

 

Shall I compare thee to an April Spring?

Thine chortle is all around the breezewheeing.

Thou art shedding thy brisk brightness,dancing.

 

Shall I compare thee to April morn cloud?

Roving in the soft dusk wind, art thouproud,

Beholding stars twinkling unawares,

Brewing the drizzles to water flowers.

 

Shall I compare thee to a babe dainty?

Thou art wreathed with fresh flowers inplenty.

Innocent, sublime and bright;

Thou art the full moon round from night tonight.

 

Thou art the light yellow after snowfades.

Thou art the green sprout shooting out ofshades.

Delicate, delightful and glee,

In the water floats the shimmering whitelotus thou dream.

 

Thou art mellow blossoms from tree totree.

Thou art the swallow twittering in theroof beam.

– Thou art Love, Warmth and Hope.

Shall I compare thee to an April Spring?

 

(许景城 译)

 

 

I Compare You to Lovely April Days

– A Piece of Love Eulogy

Lin Huiyin

 

 

I compare you, my beloved, to lovely Aprildays.

When your giggling charm enlightens thebreezes astray,

Rising lightness be your dancing shapes,tiptoeing the gorgeous spring rays.

 

You are my early April cloud;

Eventide softness where winds linger insteps proud.

Starry sparkles, a careless note,

Modest raindrops over the blooms in awhisper silently loud.

 

Lightness, fairness, and freshness areyour floral crest,

Naïve grandness is the embrace of yourchest

You, every touch of a round moon holdingmy breath.

 

Yellowish green is your budding blade,

When the wintry snow fades;

Tender rejoicing be your dreamy lilies inthe rippling parade.

 

Your are trees heavy with flowers merryand gay;

Like keen swallows, under every roof, yougently chatter away,

In thy name of love and warm hopes, youare a lovely April day!

 

(齐文昱 译)

 

词汇

1你nǐ    you

2是shì    to be

3人间rénjiān    the world

4的de    aux.used after an attribute

5四月sìyuè    April

6天tiān    day; sky; season; weather

7林徽因Lín Huīyīn (1904-1955)    a noted 20th century Chinese architect andwrite

8我wǒ    I; me

9说shuō    say

10笑xiào    laugh

11响xiǎng    make a sound; sound

12点亮diǎnliàng   lighten

13了le    aux.used after a verb or an adjective to indicate the completion of an action or achange

14四面sìmiàn    allsides

15风fēng    wind

16轻灵qīnglíng   lively, brisk

17在zài    at; in

18春chūn    spring

19光艳guāngyàn   bright and beautiful

20中zhōng    in; centre

21交舞jiāowǔ   交cross; intersect    舞dance

22着zhe    indicating the continuation of an action

23变 biàn    change

24里    in; inside

25云烟yúnyān   cloud and mist

26黄昏huánghūn   dusk; nightfall

27吹chuī    blow

28风fēng    wind

29软ruǎn    mild; soft

30星子xīngzi    星星    star

31无意wúyì   have no intention

32闪shǎn    flash,spark; lightning

33细雨xìyǔ   drizzle; fine rain

34点diǎn    dot; spot; drop

35洒sǎ    sprinkle; spill; shed; spray

36花huā    flower

37前  qián   front

38那nà    the; that

39轻qīng    light; gently

40娉婷pīngtíng   have a graceful demeanour

41鲜妍xiānyán   vivid

42百花bǎi huā    allsorts of flowers

43冠冕guànmiǎn   royal crown

44戴dài    put on; wear

45天真tiānzhēn   innocent; artless; native

46庄严zhuāngyán   solemnity

47夜yè    night

48月yuè    the moon

49圆yuán     circle; round; tactful

50雪xuě    snow

51化huà    melt

52后hòu    later; rear; back

53那nà    the; that

54片piàn    slice; piece

55鹅黄éhuáng   light yellow

56像xiàng    seem; resemble; such as; like

57新鲜xīnxiān   fresh; new

58初chū    first; early

59放芽fàngyá    发芽   sprout; burgeon

60绿lǜ    green

61柔嫩róunèn   soft and tender; delicate

62喜悦xǐyuè    joyful; happy

63水光shuǐ guāng    watershimmer

水water   光light

64浮动fúdòng   float

65梦mèng    dream

66期待qīdài   expect

67白莲bái lián    white lotus

68一yī    one

69树shù    tree

70花huā    flower

71开kāi    open; blossom

72燕yàn    燕子swallow

73梁间liángjiān    among theroof beams

梁roof beam   间between; among

74呢喃nínán   twittering,; sweet talk; murmur

75爱ài    love

76暖nuǎn    warm

77希望xīwàng   hope

78 早天zǎotiān    早晨    morn; dawn

79 句jù    sentence

80 赞颂zàn song    extol; eulogize

 

 

说明:

这是上一世纪的作品,有时代及方言的影响,有些词语和现在普通话通行说法不同。如:笑响——笑声;早天——早晨;星子——星星;放芽——发芽。

 

 

语法

 

1重叠

格式:N+N(classifier+classifier)

表示“每一”。

(1)夜夜

格式:一+N+一+N(一+classifier+一+classifier) 表示很多。

(2)一树一树

 

2在……中(间)……

句式:NP + 在 + NP中(间)+  VP

表示在某一空间里的动作行为。“在……中(间)”所表示的空间,可以是物理实在的处所,也可以是隐喻抽象的空间。

(1)轻灵在春的光艳中交舞着变

(2)星子在无意中闪

(3)燕在梁间呢喃

 

3词性的活用

诗歌中常有词语不采用常见的词性,而采用转变的词性,或该词不常用的其他词性。

(1) 形容词/动词——名词

笑响点亮了四面风

(1)形容词——名词

黄昏吹着风的软(软:形容词-名词)

新鲜初放芽的绿

(2)名词/形容词——动词

你是夜夜的月圆

前面是常用的词性,后面是不常用或转变了的词性。

 

提示

文学界一般认为这是一首爱情诗,但也有人认为写的是亲子之爱。当然也可以理解为普遍广泛意义上的“爱”。

 

上一篇:Wisdom In Chinese Proverbs 5 《增广贤文》(五)

下一篇:THE FORBIDDEN CITY(紫禁城) 故宫导游解说词

原文链接