|中秋节Mid Autumn Festival||1-Oct-20||Thur||3-Oct-20|
The Mid-Autumn Festival, also known as the Moon Festival or Zhongqiu Festival ( 中秋节), is a popular harvest festival celebrated by Chinese and Vietnamese people, dating back over 3,000 years to moon worship in China’s Shang Dynasty. It was first called Zhongqiu Jie (literally “Mid-Autumn Festival”) in the Zhou Dynasty. In Malaysia, Singapore, and the Philippines, it is also sometimes referred to as the Lantern Festival or Moon cake Festival.
The Mid-Autumn Festival is held on the 15th day of the eighth month in the Chinese calendar, which is in September or early October in the Gregorian calendar. It is a date that parallels the autumnal equinox of the solar calendar, when the moon is at its fullest and roundest. The traditional food of this festival is the mooncake, of which there are many different varieties.
The Mid-Autumn Festival is one of the few most important holidays in the Chinese calendar, the others being Chinese New Year and Winter Solstice, and is a legal holiday in several countries. Farmers celebrate the end of the fall harvesting season on this date. Traditionally on this day, Chinese family members and friends will gather to admire the bright mid-autumn harvest moon, and eat moon cakes and pomelos under the moon together. Accompanying the celebration, there are additional cultural or regional customs, such as:
Carrying brightly lit lanterns, lighting lanterns on towers, floating sky lanterns
Burning incense in reverence to deities including Chang’e (嫦娥)
Erect the Mid-Autumn Festival (树中秋，竖中秋）It is not about planting trees but hanging lanterns on the bamboo pole and putting them on a high point, such as roofs, trees, terraces, etc. It is a custom in Guangzhou, Hong Kong, etc.
Collecting dandelion leaves and distributing them evenly among family members
Fire Dragon Dances
Tranquil Night Thoughts
Li, Bai was a Chinese poet. He is regarded
as one of the greatest poets in China’s Tang period, which is often considered China’s golden age of poetry. He was part of the group of Chinese scholars called the “Eight Immortals of the Wine Cup” in a poem by fellow poet Du Fu. Approximately 1,100 poems attributed to Li Bai remain today.
Li, Bai travelled extensively “looking for patrons”, during which became well known for his consumption of wine, served for brief periods under the emperor, and made his living through his poetry.
In China, his poem “Tranquil Night Thoughts” reflects nostalgia experienced by travelers far away from home, and has been widely “memorized by school children and quoted by adults”.
Tranquil Night Thoughts
|bed||in front of||bright||moon||light|
|The moonlight in front of my bed today is so bright|
|I wonder if it is frost on the ground|
|While watching the bright moon|
|I cannot help missing my homeland|
A Tranquil Night
A bed, I see a silver light,
I wonder if it’s frost aground.
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I’m drowned.
(a translation by a Chinese poet)